Semalt专长:多语言电子商务网站的搜索引擎优化

在某些情况下,您可能会发现英语页面在Google上的排名高于特定小众语言的页面。发生这种情况是因为Google尝试显示与查询最相关的结果,并且在某些情况下用户可能根本不在乎该语言。

在为电子商务网站进行SEO的最后五年中,塞玛特专家意识到,大多数拥有商店的人都很难为多种语言优化其网站。将网站翻译成目标语言可能会在某种程度上对您有所帮助,但是并不能使您在其他国家获得更高的排名。如果对您的站点进行解码至关重要,那么您将针对美国,英国和德国采用哪种优化程序?

Semalt客户成功经理Max Bell向您提供有关如何避免多语言站点优化中最常见错误的信息。

1.翻译内容而不更改URL

这很容易在基于Magendo的电子商务网站上发生,这是全球流行的免费电子商务平台。例如,如果您的商店有法语和英语翻译,则每种语言的URL应该不同。您的内容页面也是如此。

2.缺少rel =“ alternate” hreflang =“ x”标记或其合并错误

真正的替代者是重要的工具,对于系统化和多语言的SEO至关重要。通过使用此标签,您可以显示您网站上使用不同语言的两个页面是原始的,而不是重复的,这将翻译成多个版本。

3.基于IP的自动重定向/容纳语言标题或相同的方法

Google建议用户避免自动重定向,因为它可以阻止网络访问者查看网站的所有形式。您可能想知道为什么Google在访问用户google.com时会不断重定向用户,但是该公司使用x-default标头作为真正替代方法的补充。

4.替代规范和实数

如果您正确实施了替代关系,请评估您的实际规范操作,因为很可能存在与之相关的一些挑战。避免使用规范来将网站的翻译版本识别为避免语言。

5.通过robots.txt或Nonindexing禁止解码的页面

如果您无法轻松使用所有工具来进行多语言SEO,那么Google坚称无需通过限制对robots.txt文件的抓取来取消重复项。

6.无法在翻译页面之间进行交叉检查或错误地交叉链接

您必须使用内部超链接来链接翻译页面,以确保搜索引擎和用户可以访问它们。人们更喜欢使用带有首选语言名称的文本链接或国家/地区标志。

7.针对国家文件夹的国家子域

与提到的其他六个错误相比,该错误可能并不关键,但仍然是一个需要解决的问题。您将需要确定翻译URL链接是在子域中还是在文件夹中。在大多数情况下,选择这两个选项的差异将很小。